Şuarâ Sûresi(26) 74. Ayet


74 / 227


# Meal Ayet
Arapça قَالُوا بَلْ وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Türkçe Okunuşu Kâlû bel vecednâ âbâenâ keżâlike yef’alûn(e)
1. Ömer Çelik Meali “Hayır” dediler, “fakat biz atalarımızın da böyle yaptığını gördük ve bunu benimsedik.”
2. Diyanet Vakfı Meali Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali "Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk."
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı
7. Hasan Basri Çantay Meali Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)».
8. Hayrat Neşriyat Meali (Onlar:) “Hayır! (Biz) atalarımızı böyle yapar bulduk” dediler.
9. Ali Fikri Yavuz Meali Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, fayda ve zararları da dokunmaz), ancak biz, babalarımızı böyle yapıyorlar bulduk.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.»
11. Ümit Şimşek Meali Onlar “Biz atalarımızı böyle yapar halde bulduk” dediler.
12. Yusuf Ali (English) Meali They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
Şuarâ Sûresi 74. ayetinin tefsiri için tıklayınız