# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ | |
Türkçe Okunuşu * | Fettekû(A)llâhe veatî’ûn(i) | |
1. | Ömer Çelik Meali | “O halde Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.” |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | “Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.” |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin." |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Gelin Allahdan korkun da bana itaat edin |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | «Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin». |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | “Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!” |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Artık Allah'dan korkun ve bana itaat edin. |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.» |
11. | Ümit Şimşek Meali | “Allah'tan korkun ve bana itaat edin. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | "So fear Allah and obey me. |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Şuarâ Sûresi 163. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |