# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّب۪ينَۚ | |
Türkçe Okunuşu * | Vemâ nahnu bimu’ażżebîn(e) | |
1. | Ömer Çelik Meali | “Bu sebeple biz, öğle dediğin gibi, cezalandırılacak falan da değiliz.” |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Biz azaba uğratılacak da değiliz. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | “Biz azaba uğratılacak da değiliz.” |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Biz azaba uğratılacak da değiliz." |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Biz ta'zib olunmayız |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | «Biz azaba uğratılacaklar da değiliz». |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | “Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.” |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Biz azaba uğratılmayız.” |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.» |
11. | Ümit Şimşek Meali | “Bu yüzden azaba uğratılacak değiliz.” |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Şuarâ Sûresi 138. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |