# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | وَق۪يلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَۙ | |
Türkçe Okunuşu * | Vekîle linnâsi hel entum muctemi’ûn(e) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Halka da: “Haydi, ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” diye çağrı yapıldı. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | İnsanlara da “Siz de toplanır mısınız?” denildi. |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi. |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Ve halka siz toplu musunuz denildi |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi. |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | İnsanlara da: “Siz toplanacak olan kimseler misiniz? (Haydi çabuk toplanın!)” denildi. |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | İnsanlara da, “ toplanmış mısınız?” denildi. |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?» |
11. | Ümit Şimşek Meali | Ahaliye de “Hepiniz toplandınız mı?” denildi. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | And the people were told: "Are ye (now) assembled?- |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Şuarâ Sûresi 39. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |