Şuarâ Sûresi(26) 39. Ayet


39 / 227


# Meal Ayet
Arapça وَق۪يلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَۙ
Türkçe Okunuşu * Vekîle linnâsi hel entum muctemi’ûn(e)
1. Ömer Çelik Meali Halka da: “Haydi, ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” diye çağrı yapıldı.
2. Diyanet Vakfı Meali Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali İnsanlara da “Siz de toplanır mısınız?” denildi.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Ve halka siz toplu musunuz denildi
7. Hasan Basri Çantay Meali Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi.
8. Hayrat Neşriyat Meali İnsanlara da: “Siz toplanacak olan kimseler misiniz? (Haydi çabuk toplanın!)” denildi.
9. Ali Fikri Yavuz Meali İnsanlara da, “– toplanmış mısınız?” denildi.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
11. Ümit Şimşek Meali Ahaliye de “Hepiniz toplandınız mı?” denildi.
12. Yusuf Ali (English) Meali And the people were told: "Are ye (now) assembled?-
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Şuarâ Sûresi 39. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.