# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | رَبِّ نَجِّن۪ي وَاَهْل۪ي مِمَّا يَعْمَلُونَ | |
Türkçe Okunuşu * | Rabbi neccinî veehlî mimmâ ya’melûn(e) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Ardından da: “Rabbim! Beni ve âilemi bunların yaptıklarından kurtar!” diye yalvardı. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 168,169. Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | “Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.” |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar." |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | «Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar». |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | “Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları şeyden kurtar!” (dedi.) |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.” |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.» |
11. | Ümit Şimşek Meali | “Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!” |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!" |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Şuarâ Sûresi 169. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |