# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْم۪ي كَذَّبُونِۚ | |
Türkçe Okunuşu * | Kâle rabbi inne kavmî keżżebûn(i) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Sonunda Nûh Allah’a şöyle yalvardı: “Rabbim! Şüphesiz kavmim beni yalanladı.” |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 117,118. Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.” |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti." |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Yâ reb! dedi: anlaşıldı ki kavmım beni tekzib ettiler |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | (Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi». |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | (Nûh ise şöyle) dedi: “Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.” |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti. |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | (Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.» |
11. | Ümit Şimşek Meali | Nuh, “Rabbim,” dedi. “Kavmim beni yalanladı. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me. |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Şuarâ Sûresi 117. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |