Tâ-Hâ Sûresi(20) 118. Ayet


118 / 135


# Meal Ayet
Arapça اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوعَ ف۪يهَا وَلَا تَعْرٰىۙ
Türkçe Okunuşu * İnne leke ellâ tecû’a fîhâ velâ ta’râ
1. Ömer Çelik Meali “Şimdi cennette sen ne acıkıyor, ne de çıplak kalıyorsun.”
2. Diyanet Vakfı Meali Şimdi burada senin için ne acıkmak vardır, ne de çıplak kalmak.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 117,118,119. "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali “Şüphesiz senin için orada aç kalmak, çıplak kalmak yoktur.”
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir. "
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman oradadır
7. Hasan Basri Çantay Meali «Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman hep oradadır».
8. Hayrat Neşriyat Meali “Doğrusu senin burada ne acıkman, ne de çıplak kalman vardır.”
9. Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü senin acıkman ve çıplak kalmaman (ancak) Cennettedir.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Muhakkak ki, senin için orada acıkmak da yoktur, çıplak kalmak da yoktur.»
11. Ümit Şimşek Meali “Orada senin için ne açlık vardır, ne çıplaklık.
12. Yusuf Ali (English) Meali "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Tâ-Hâ Sûresi 118. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.