A'râf Sûresi 76. Ayet


76 / 206


# Meal Ayet
Arapça قَالَ الَّذ۪ينَ اسْتَكْبَرُٓوا اِنَّا بِالَّذ۪ٓي اٰمَنْتُمْ بِه۪ كَافِرُونَ
Türkçe Okunuşu Kâle-lleżîne-stekberû innâ billeżî âmentum bihi kâfirûn(e)
1. Ömer Çelik Meali Büyüklük taslayan o zâlimler ise: “Siz neye inanıyorsanız, işte biz de onu bütünüyle inkâr ediyoruz” diye karşılık verirlerdi.
2. Diyanet Vakfı Meali Büyüklük taslayanlar dediler ki: «Biz de sizin inandığınızı inkâr edenleriz.»
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 76,77. Büyüklük taslayanlar, "Sizin inandığınızı biz inkar ediyoruz" dediler ve dişi deveyi kesip devirdiler; Rablerinin buyruğuna baş kaldırdılar, "Ey Salih, eğer sen peygambersen bizi tehdit ettiğin azaba uğrat bakalım" dediler.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Büyüklük taslayanlar, “Şüphesiz biz sizin inandığınız şeyi inkâr edenleriz” dediler.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Büyüklük taslayanlar: "Biz, sizin inandığınızı inkâr edenleriz!" dediler.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali O kibirlerine yediremiyenler doğrusu, dediler: biz o sizin iyman ettiğiniz şeye kâfirleriz
7. Hasan Basri Çantay Meali (Yine) o kibirlenen kimseler: «Biz, doğrusu o sizin îman etdiğinizi inkâr ile kâfir olanlarız» dedi (ler).
8. Hayrat Neşriyat Meali O büyüklük taslayanlar: “Doğrusu biz (de sizin) kendisine îmân ettiğiniz şeyi inkâr eden kimseleriz!” dedi(ler).
9. Ali Fikri Yavuz Meali O kibirlenerek iman etmiyenler, “ - Doğrusu biz, o sizin iman ettiğiniz şeyi inkâr eden kâfirleriz.” dediler.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Kendilerini büyük görenler ise dedi ki: «Biz muhakkak sizin o imân ettiğiniz şeye kâfirleriz.»
11. Ümit Şimşek Meali Büyüklük taslayanlar ise, “Sizin inandığınız şeyi biz reddediyoruz” dediler.
12. Yusuf Ali (English) Meali The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
A'râf Sûresi 76. ayetinin tefsiri için tıklayınız