A'râf Sûresi 109. Ayet


109 / 206


# Meal Ayet
Arapça قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَل۪يمٌۙ
Türkçe Okunuşu Kâle-lmeleu min kavmi fir’avne inne hâżâ lesâhirun ‘alîm(un)
1. Ömer Çelik Meali Firavun’un kavminin ileri gelen yetkilileri, konuyu aralarında müzakere edip şöyle dediler: “Bu, gerçekten de çok mahir, çok usta bir sihirbaz!”
2. Diyanet Vakfı Meali 109, 110. Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 109,110. Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Firavun’un kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır.”
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Firavun'un kavminden ileri gelenler, "Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır." dediler.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Fir'avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz
7. Hasan Basri Çantay Meali 109,110. Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
8. Hayrat Neşriyat Meali Fir'avun'un kavminden ileri gelenler dedi ki: “Hakikaten bu, gayet bilgin bir sihirbazdır!”
9. Ali Fikri Yavuz Meali Firavun'un kavminden başta gelenler dedi ki: “- Muhakkak bu, çok bilgiç bir sihirbazdır.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fir'avun'un kavminden ileri gelenler, «Şüphe yok ki, bu çok bilen bir sâhirdir» dedi.
11. Ümit Şimşek Meali Firavun kavminin ileri gelenleri “Bu çok bilgili bir büyücü,” dediler.
12. Yusuf Ali (English) Meali Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well- versed.
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
A'râf Sûresi 109. ayetinin tefsiri için tıklayınız