A'râf Sûresi 110. Ayet


110 / 206


# Meal Ayet
Arapça يُر۪يدُ اَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ اَرْضِكُمْۚ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Türkçe Okunuşu Yurîdu en yuḣricekum min ardikum(s) femâżâ te/murûn(e)
1. Ömer Çelik Meali “Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun: “Peki, ne yapmamı tavsiye edersiniz?” diye sordu.
2. Diyanet Vakfı Meali 109, 110. Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 109,110. Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali “Sizi yerinizden çıkarmak istiyor.” Firavun, ileri gelenlere, “Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?” dedi.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?
7. Hasan Basri Çantay Meali 109,110. Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
8. Hayrat Neşriyat Meali “Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” (Fir'avun:) “Öyle ise ne buyurursunuz?”(dedi).
9. Ali Fikri Yavuz Meali Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»
11. Ümit Şimşek Meali “Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor.” Firavun “Ne tavsiye edersiniz?” dedi.
12. Yusuf Ali (English) Meali "His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
A'râf Sûresi 110. ayetinin tefsiri için tıklayınız