A'râf Sûresi 108. Ayet


108 / 206


# Meal Ayet
Arapça وَنَزَعَ يَدَهُ فَاِذَا هِيَ بَيْضَٓاءُ لِلنَّاظِر۪ينَ۟
Türkçe Okunuşu Veneze’a yedehu fe-iżâ hiye beydâu linnâzirîn(e)
1. Ömer Çelik Meali Sonra elini koynundan çıkardı; o da, orada bulunan herkesin hayret dolu bakışları arasında bembeyaz oluverdi.
2. Diyanet Vakfı Meali Ve elini (cebinden) çıkardı. Birdenbire o da seyredenlere bembeyaz görünüverdi.  
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 107,108. Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Elini (koynundan) çıkardı. Bir de ne görsünler o, bakanlar için, bembeyaz olmuş.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve Musa elini koynundan çıkarıverdi, eli bembeyaz olmuş, bakanların gözünü kamaştırıyordu.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali ve elini sıyırdı çıkardı, ne baksın o bakanlara bembeyaz parlıyor
7. Hasan Basri Çantay Meali Elini çıkardı. Ne görsünler: O da temâşâ edenlere (ışıklar saçan) bembeyaz (bir el).
8. Hayrat Neşriyat Meali Ve elini (koynundan) çıkardı, bir de ne görsünler, o da bakanlara bembeyaz (nûr saçan bir el)!
9. Ali Fikri Yavuz Meali Bir de elini (koynundan) çıkardı ki, ne görsünler; seyredenlere, eli bembeyaz ışık saçıyor.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve elini (cebinden) çıkardı, o hemen bakanlar için bembeyaz (bir nûr) kesildi.
11. Ümit Şimşek Meali Elini çıkardı; o da bakanların gözlerini alan bir beyazlıktı.
12. Yusuf Ali (English) Meali And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
A'râf Sûresi 108. ayetinin tefsiri için tıklayınız