# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَٓاءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِب۪ينَ | |
Türkçe Okunuşu * | Vemâ ḣalaknâ-ssemâe vel-arda vemâ beynehumâ lâ’ibîn(e) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Biz göğü, yeri ve aralarında bulunan şeyleri oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | Biz yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık. |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık. |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Biz o Göğü ve Yeri oyunculuk etmek üzere yaratmadık |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | Biz göğü de, yeri de, ikisinin arasında bulunan şeyleri de oyuncular (ın işi) olarak yaratmadık. |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | Hâlbuki (biz), göğü, yeri ve bunların arasında bulunanları, oyuncular(ın işi, eğlencesi) olarak yaratmadık. |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Biz, gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık. |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve göğü ve yeri ve bunların aralarında olanları, oyuncular olarak yaratmadık. |
11. | Ümit Şimşek Meali | Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri oyun oynamak için yaratmadık. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between! |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Enbiyâ Sûresi 16. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |
İbrahim suresinin 3. ayetinde şöyle buyrulur: “Onlar, dünya hayatını sevip âhiret hayatına tercih ederler. İnsanları Allah yolundan uzaklaştırmaya ve ...
Kur’an’da şöyle buyrulur: وَمَا لَنَٓا اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰينَا سُبُلَنَاۜ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَٓا اٰذَيْتُمُونَاۜ وَعَلَ ...
Âhiret kazancının dünya kazancına göre ölçüye sığmaz kıymette ve ebedî olduğunu bilen ashâb-ı kirâm, ebedî saâdet sermâyesi kazanmanın lezzet ve halâv ...
Kur’an’da şöyle buyrulur: وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَاَز۪يدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَاب۪ي لَشَد۪يدٌ Eğer şükreder ...
Kur’an’da şöyle buyrulur: اَلَّذ۪ينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ...
“Sen elbette büyük ahlâk sahibisin.” (Kalem sûresi (68), 4) Allah Teâlâ en güzel şekilde yaratıp kendisine en güzel ahlâkı öğrettiği sevgili p ...