Zâriyât Sûresi(51) 8. Ayet


8 / 60


# Meal Ayet
Arapça اِنَّكُمْ لَف۪ي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍۙ
Türkçe Okunuşu * İnnekum lefî kavlin muḣtelif(in)
1. Ömer Çelik Meali Siz Peygamber ve Kur’an hakkında çelişkili görüşler içindesiniz.
2. Diyanet Vakfı Meali 7, 8, 9. İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).  
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 7,8. İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali 7,8. Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Siz elbette çelişkili sözler içindesiniz.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz
7. Hasan Basri Çantay Meali hakıykat, siz kat'î ihtilâfa düşen bir söz içindesinizdir.
8. Hayrat Neşriyat Meali 7,8. (Çeşitli) yollara sâhib olan göğe yemîn olsun ki, doğrusu siz (peygamber ve Kur'ân hakkında) gerçekten çeşitli sözler (iddiâlar) içindesiniz.
9. Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak siz, (peygamber hakkında kâhin demekle) ihtilâflı bir sözde bulunuyorsunuz.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.
11. Ümit Şimşek Meali Siz birbirini tutmayan iddialardasınız.
12. Yusuf Ali (English) Meali Truly ye are in a doctrine discordant,
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Zâriyât Sûresi 8. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.