Zâriyât Sûresi(51) 43. Ayet


43 / 60


# Meal Ayet
Arapça وَف۪ي ثَمُودَ اِذْ ق۪يلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتّٰى ح۪ينٍ
Türkçe Okunuşu * Vefî śemûde iż kîle lehum temette’û hattâ hîn(in)
1. Ömer Çelik Meali Semûd kavminde de ibretler vardır. Onlara: “Bir müddet daha dünya nimetlerinden faydalanın, bakalım” denmişti.
2. Diyanet Vakfı Meali Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!" denmişti.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Bir de Semudda: ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
7. Hasan Basri Çantay Meali Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
8. Hayrat Neşriyat Meali Semûd (kavmin)de de (ibretler vardır); o zaman onlara: “Bir zamâna kadar faydalanın (bakalım)!” denilmişti.
9. Ali Fikri Yavuz Meali Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Semûd'da da (O'nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.»
11. Ümit Şimşek Meali Semud'da da ibretler vardır. Onlara da “Bir süre için nasiplenedurun” denmişti.
12. Yusuf Ali (English) Meali And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Zâriyât Sûresi 43. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.