# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | فَقَرَّبَهُٓ اِلَيْهِمْ قَالَ اَلَا تَأْكُلُونَۘ | |
Türkçe Okunuşu * | Fekarrabehu ileyhim kâle elâ te/kulûn(e) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Onu önlerine koyup: “Buyurmaz mısınız?” dedi. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 26,27. Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | Onu önlerine koydu. “Yemez misiniz?” dedi. |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onu önlerine sürerek: "Yemez misiniz?" dedi. |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? Dedi |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | Bunu onlara yaklaşdırdı. «Yemez misiniz?» dedi. |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | Sonra onu kendilerine yaklaştırdı: “Yemez misiniz?” dedi. |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Onu (yemek olarak) önlerine koydu. “-Yemeğe buyurmaz mısınız?” dedi. (Yemeğinden misafirlerin yemediğini görünce): |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Bunu onlara yaklaştırdı. Dedi ki: «Yemez misiniz?» |
11. | Ümit Şimşek Meali | Önlerine koydu, “Buyurmaz mısınız?” dedi. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Zâriyât Sûresi 27. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |