Zâriyât Sûresi(51) 39. Ayet


39 / 60


# Meal Ayet
Arapça فَتَوَلّٰى بِرُكْنِه۪ وَقَالَ سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُونٌ
Türkçe Okunuşu * Fetevellâ biruknihi ve kâle sâhirun ev mecnûn(un)
1. Ömer Çelik Meali Firavun ise var gücüyle ve bütün ordusuyla gerçeğe sırtını dönmüş ve: “Bu Mûsâ ya bir sihirbaz veya delinin biri!” demişti.
2. Diyanet Vakfı Meali Firavun ordusuyla birlikte yüz çevirmiş: «O, bir büyücüdür veya bir delidir» demişti.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali O ise kuvvetine güvenerek yüz çevirdi ve “Bu bir büyücü veya delidir” dedi.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, onun hakkında: "Bu bir sihirbazdır, ya da bir delidir." demişti.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali O bütün kuvvetiyle tersine gitti: sâhir veya mecnun, dedi
7. Hasan Basri Çantay Meali O, ordusiyle birlikde (îmandan) yüz çevimiş, (onun hakkında) «Ya bir sihirbazdır, yahud bir mecnundur» demişdi.
8. Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki (Fir'avun) bütün kuvveti (ordusu) ile (îmandan) yüz çevirdi ve (Mûsâ için): “(O) bir sihirbazdır veya bir delidir!” dedi.
9. Ali Fikri Yavuz Meali O, bütün ordusu ile (imandan) yüz çevirdi ve şöyle dedi: “- Bu, bir sihirbaz, yahud bir mecnundur.”
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Fir'avun) Hemen bütün kuvvetiyle yüz çevirdi ve dedi ki: «Bir sihir edici veya bir delidir.»
11. Ümit Şimşek Meali Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirdi ve “Bu ya büyücü, ya da delinin biri” dedi.
12. Yusuf Ali (English) Meali But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Zâriyât Sûresi 39. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.