Müddessir Sûresi(74) 28. Ayet


28 / 56


# Meal Ayet
Arapça لَا تُبْق۪ي وَلَا تَذَرُۚ
Türkçe Okunuşu * Lâ tubkî velâ teżer(u)
1. Ömer Çelik Meali O, içine atılanı yaktıkça yakar, hepsini yer bitirir; hem de onu eski hâline getirip aynı azabı yapmaktan vazgeçmez.
2. Diyanet Vakfı Meali Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Geride bir şey koymaz, bırakmaz.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Ne bakıyye kor ne bırakır
7. Hasan Basri Çantay Meali Hem (bedeninden hiçbir eser) bırakmaz (hepsini helak eder), hem yine (eski haaline getirib aynı azâbı yapmakdan) vaz geçmez o,
8. Hayrat Neşriyat Meali 28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!
9. Ali Fikri Yavuz Meali (İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ne bırakır, ve ne de terkeder,
11. Ümit Şimşek Meali Ne iz bırakır, ne vazgeçer.
12. Yusuf Ali (English) Meali Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Müddessir Sûresi 28. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.