# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰيهَاۜ | |
Türkçe Okunuşu * | Vel-arda ba’de żâlike dehâhâ | |
1. | Ömer Çelik Meali | Bundan sonra da yeri döşeyip yaydı. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | 30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | Ardından yeri düzenlemiştir. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | Ardından yeri düzenleyip döşedi. |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Bundan sonra da yeryüzünü döşedi. |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Ondan sonra da arzı döşedi |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi. |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | Bundan sonra da yeri döşedi! |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi. |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve ondan sonra da yeri yaydı. |
11. | Ümit Şimşek Meali | Ondan sonra yeri yayıp döşedi. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Nâziât Sûresi 30. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |