# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰيهَاۙ | |
Türkçe Okunuşu * | Rafe’a semkehâ fesevvâhâ | |
1. | Ömer Çelik Meali | Tavanını yükseltti ve onu mükemmel bir sistem hâlinde nizama koydu. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | 27, 28, 29. Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 27,28. Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | Onu yükseltmiş ve ona düzen ve âhenk vermiştir. |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Tavanını yükseltti, onu bir düzene koydu. |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Boyuna irtifa' verdi. Nizamına koydu |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | Onun boyunu O yükseltdi. Derken ona bir nizaam verdi. |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | Onun boyunu yükseltip, böylece onu düzenledi! |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | Tavanını yükseltti de, onu düzgün bir nizama koydu. |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Onun yükseklik miktarı yükseltti, sonra onu tesviye kıldı. |
11. | Ümit Şimşek Meali | Boyunu yükseltti, düzene koydu. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection. |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Nâziât Sûresi 28. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |