Mürselât Sûresi(77) 31. Ayet


31 / 50


# Meal Ayet
Arapça لَا ظَل۪يلٍ وَلَا يُغْن۪ي مِنَ اللَّهَبِۜ
Türkçe Okunuşu * Lâ zalîlin velâ yuġnî mine-lleheb(i)
1. Ömer Çelik Meali Bir gölge ki ne serinlik verir, ne de alevden korur.
2. Diyanet Vakfı Meali 30, 31. Üç kola ayrılmış, (ama) ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidin.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 30,31. "gölge yapmayan ve ateşten de korumayan cehennem dumanının üç kollu gölgesine gidin."
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali 30,31. “Üç kola ayrılmış gölgeye gidin ki, o ne gölgelendirir ne de alevden korur.”
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali O, ne gölgelendirir, ne alevden korur.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Ne gölgelendirir ne alevden korur
7. Hasan Basri Çantay Meali (Ki o), gölgelendirici değildir. (Onları) alevden de korumaz.
8. Hayrat Neşriyat Meali (O,) ne gölgelendiricidir ne de alevden korur.
9. Ali Fikri Yavuz Meali Ne gölgelendirir, ne alevden korur, (sırf size bir azab...)
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ne gölgelendiricidir ve ne de alevden koruyabilir.
11. Ümit Şimşek Meali Bir gölge ki ne serinlik verir, ne alevden korur.
12. Yusuf Ali (English) Meali "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Mürselât Sûresi 31. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.