# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | اَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَٓاءٍ مَه۪ينٍۙ | |
Türkçe Okunuşu * | Elem naḣlukkum min mâ-in mehîn(in) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Ey insanlar! Biz sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı? |
2. | Diyanet Vakfı Meali | (Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı? |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | 20,21,22. Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi? |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı? |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı? |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | Yaratmadıkmı sizi bir hakîr sudan? |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı? |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | (Ey insanlar!) Sizi hakir bir sudan yaratmadık mı? |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | (Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı? |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı? |
11. | Ümit Şimşek Meali | Biz sizi aşağılık bir sudan yaratmadık mı? |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | Have We not created you from a fluid (held) despicable?- |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Mürselât Sûresi 20. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |