Âl-i İmrân Sûresi 88. Ayet


88 / 200


# Meal Ayet
Arapça خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَۙ
Türkçe Okunuşu Ḣâlidîne fîhâ lâ yuḣaffefu ‘anhumu-l’ażâbu velâ hum yunzarûn(e)
1. Ömer Çelik Meali Onlar bu lânetin içinde ebediyen kalacaklardır. Azapları hiç hafifletilmeyecek ve kendilerine en küçük bir mühlet de verilmeyecektir.
2. Diyanet Vakfı Meali Bu lânete ebedî gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Orada temellidirler; onlardan azab hafifletilmez; onların azabı geciktirilmez.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Onun (lânetin) içinde ebedî kalacaklardır. Onların azabı hafifletilmez, onlara göz açtırılmaz.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar bu (lanetin) içinde ebedî kalacaklardır. Kendilerinden ne bu azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali ebediyyen onun içindedirler, azabları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez
7. Hasan Basri Çantay Meali Onlar bunun (bu lâ'netin ve cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar. Kendilerinden ne azâb hafifletilir, ne de onlara (yüzlerine, suratlarına) bakılır.
8. Hayrat Neşriyat Meali (Onlar,) orada (Cehennemde) ebedî olarak kalıcıdırlar. Onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlar (rahmet nazarıyla) gözetilirler.
9. Ali Fikri Yavuz Meali Onlar ebedî olarak bu lânet ve azabın içindedirler. Kendilerinden ne azap hafifletilir, ne de onlara merhamet gözü ile bakılır.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Onlar) Bunun içinde ebedîyyen kalıcılardır. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara nazar olunmaz.
11. Ümit Şimşek Meali Ebediyen de bu lânet içindedirler; ne azapları hafifler, ne yüzlerine bakan olur.
12. Yusuf Ali (English) Meali In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be their (lot)(418-A);
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
Âl-i İmrân Sûresi 88. ayetinin tefsiri için tıklayınız