Gâşiye Sûresi(88) 7. Ayet


7 / 26


# Meal Ayet
Arapça لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْن۪ي مِنْ جُوعٍۜ
Türkçe Okunuşu * Lâ yusminu velâ yuġnî min cû’(in)
1. Ömer Çelik Meali O da ne besleyecek, ne de açlığı giderecek!
2. Diyanet Vakfı Meali 2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali 6,7. Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali O, ne besler ne de açlıktan kurtarır.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali O da ne besler, ne de açlığı giderir.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Ne besler ne açlıktan kurtarır
7. Hasan Basri Çantay Meali Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir.
8. Hayrat Neşriyat Meali (O) ne besler, ne de açlıktan yana fayda verir!
9. Ali Fikri Yavuz Meali O, ne besler, ne açlıktan kurtarır.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
11. Ümit Şimşek Meali O da ne besler, ne açlığı giderir.
12. Yusuf Ali (English) Meali Which will neither nourish nor satisfy hunger.
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Gâşiye Sûresi 7. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.