Rûm Sûresi(30) 7. Ayet


7 / 60


# Meal Ayet
Arapça يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
Türkçe Okunuşu * Ya’lemûne zâhiran mine-lhayâti-ddunyâ vehum ‘ani-l-âḣirati hum ġâfilûn(e)
1. Ömer Çelik Meali Onlar dünya hayatının sadece görünen yüzünü kısmen bilirler; âhiret konusunda ise büsbütün habersiz ve kayıtsızdırlar.
2. Diyanet Vakfı Meali Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Onlar dünya hayatının ancak dış yönünü bilirler. Ahiret konusunda ise tamamen gaflettedirler.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Bir zâhir bilirler Dünya hayattan, Âhıretten ise hep gafildirler
7. Hasan Basri Çantay Meali Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir.
8. Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) dünya hayâtından (yalnız) görünüşte olanı bilirler; çünki onlar, âhiretten gafil olanların ta kendileridir.
9. Ali Fikri Yavuz Meali (O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiIler olanlar onlardır, onlar.
11. Ümit Şimşek Meali Onlar sadece dünya hayatının dış yüzünü bilirler; âhiretten ise habersizdirler.
12. Yusuf Ali (English) Meali They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Rûm Sûresi 7. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.