# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِح۪ينَ | |
Türkçe Okunuşu * | Velleżîne âmenû ve’amilû-ssâlihâti lenudḣilennehum fî-ssâlihîn(e) | |
1. | Ömer Çelik Meali | İman edip sâlih ameller işleyenleri mutlaka sâlihler zümresi içine katıp cennete koyacağız. |
2. | Diyanet Vakfı Meali | İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız. |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız. |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız. |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız. |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihîn zümresi içine katacağız |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız. |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | Îmân edip sâlih amel işleyenleri ise, mutlaka sâlih kimseler arasına katacağız. |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | İman edib de salih ameller işliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler içine katacağız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacağız.) |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular elbette onları sâlihler arasına girdireceğiz. |
11. | Ümit Şimşek Meali | İman eden ve güzel işler yapanları ise, iyi ve hayırlı kimseler arasına katacağız. |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous. |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Ankebût Sûresi 9. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |
Kur’an’da şöyle buyrulur: وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْت۪يهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُولُ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا رَبَّنَٓا اَخِّرْنَٓا اِلٰٓى اَجَلٍ قَر۪يب ...
Kur’ân hizmetine koşan bu Kur’ân âşıkları, Rabbimiz’in rızâsına ve hatıra gelmeyecek ilâhî lûtuflara nâil olmuşlardır. Bu ilâhî lûtuf manzaralarından ...
Kur’an’da şöyle buyrulur: رَبَّنَا اغْفِرْ ل۪ي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِن۪ينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ۟ “Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni ...
Âyet-i kerîmede buyrulur: “Andolsun ki Biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur’ân’da insanlara her türlü misâli verdik.” (ez-Zümer, 27) Yine Cenâb-ı Hak âye ...
Kur’an’da şöyle buyrulur: قُلْ لِعِبَادِيَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا يُق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِنْ قَبْل ...
Âyet-i kerîmede buyrulur: “…Kur’ân’ı tâne tâne oku.” (el-Müzzemmil, 4) KUR’AN’I YÜZÜNDEN DOĞRU BİR ŞEKİLDE OKUMAK Hadîs-i şerîfte de Kur’ân’ı güzel ...