Ra'd Sûresi(13) 29. Ayet


29 / 43


# Meal Ayet
Arapça اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ
Türkçe Okunuşu Elleżîne âmenû ve’amilû-ssâlihâti tûbâ lehum vehusnu meâb(in)
1. Ömer Çelik Meali O iman edip sâlih amel işleyenler var ya; işte dünyada huzurlu bir hayat, âhirette de varılacak yerlerin en güzeli olan cennet onları beklemektedir.
2. Diyanet Vakfı Meali İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali İnanan ve salih amel işleyenler için, mutluluk ve güzel bir dönüş yeri vardır.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Onlar ki iyman etmişlerdir ve salih ameller işlemektedirler, ne hoş, tubâ onların, istikbal güzelliği onların
7. Hasan Basri Çantay Meali Îman edib de güzel işler (hareketler ve ibâdetler) yapanlar: Ne mutlu onlara! (Nihayet) dönüb gidilecek güzel yurd da (onların).
8. Hayrat Neşriyat Meali Îmân edip sâlih ameller işleyenlere ne mutlu! Varılacak güzel yer de onlar içindir.
9. Ali Fikri Yavuz Meali İman edip de sâlih ameller işliyenler (var ya), ne mutlu onlara! Ahirette güzel barınak da onların!
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bu lundular, fevz-ü necât onlara, dönüp gidilecek güzel bir yurd da onlara.
11. Ümit Şimşek Meali İman edip de güzel işler yapanlar için müjde ve mutluluk, bir de varılacak güzel bir yer vardır.
12. Yusuf Ali (English) Meali "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
Ra'd Sûresi 29. ayetinin tefsiri için tıklayınız