Fussilet Sûresi(41) 8. Ayet


8 / 54


# Meal Ayet
Arapça اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ۟
Türkçe Okunuşu * İnne-lleżîne âmenû ve ’amilû-ssâlihâti lehum ecrun ġayru memnûn(in)
1. Ömer Çelik Meali İman edip sâlih ameller işleyenler için ise, ardı arkası kesilmeyecek bir mükâfat vardır.
2. Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz iman edip iyi iş yapanlar için tükenmeyen bir mükâfat vardır.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Doğrusu inanıp yararlı iş işleyenlere, onlara kesintisiz bir ecir vardır.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Şüphesiz iman edip salih ameller işleyenler için ise kesintisiz bir mükâfat vardır.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz ki, iman edip, salih amel işleyenler için de bitmez tükenmez bir mükafat vardır.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Şübhesiz iyman edip iyi iyi işler yapanlar onlar için minnetsiz bir ecir var
7. Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat, îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Onlar için başa kakılmayan (yahud: tükenmeyen) mükâfat vardır.
8. Hayrat Neşriyat Meali Îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince, onlar için (arkası) kesilmez (ve minnetsiz)bir mükâfât vardır.
9. Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak ki iman edip de salih ameller işliyenler için kesilmiyen bir mükâfat var.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Şüphe yok o kimseler ki, imân etmişlerdir ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır, onlar için minnetsiz bir mükâfaat vardır.»
11. Ümit Şimşek Meali İman edip güzel işler yapanlar için ise, ardı arkası kesilmeyecek bir ödül vardır.
12. Yusuf Ali (English) Meali For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Fussilet Sûresi 8. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.