Duhâ Sûresi(93) 3. Ayet


3 / 11


# Meal Ayet
Arapça مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۜ
Türkçe Okunuşu * Mâ vedde’ake rabbuke vemâ kalâ
1. Ömer Çelik Meali Rasûlüm! Rabbin seni ne terk etti ne de sana darıldı.
2. Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3. Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.  
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı
7. Hasan Basri Çantay Meali (Habîbim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.
8. Hayrat Neşriyat Meali (Habîbim, yâ Muhammed! Vahiy bir müddet gecikmekle) Rabbin seni ne terk etti, ne de (sana) darıldı!
9. Ali Fikri Yavuz Meali Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da...
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Rabbin seni ne terketti ve ne de (senden) darıldı.
11. Ümit Şimşek Meali Rabbinin seni terk ettiği de yok, sana darıldığı da.
12. Yusuf Ali (English) Meali Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Duhâ Sûresi 3. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.