# | Meal | Ayet |
---|---|---|
Arapça | اَيَحْسَبُ اَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌۢ | |
Türkçe Okunuşu * | Eyahsebu en len yakdira ‘aleyhi ehad(un) | |
1. | Ömer Çelik Meali | Yoksa o, kendisine hiç kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
2. | Diyanet Vakfı Meali | İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
3. | Diyanet İşleri (Eski) Meali | İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
4. | Diyanet İşleri (Yeni) Meali | İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
5. | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İnsan, kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor? |
6. | Elmalılı Meali (Orjinal) Meali | O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor? |
7. | Hasan Basri Çantay Meali | O, kendisine kimsenin mutlakaa güc yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
8. | Hayrat Neşriyat Meali | (O,) kendisine hiçkimsenin aslâ güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
9. | Ali Fikri Yavuz Meali | O, kendisine karşı, asla kimse güç yetiremez mi sanıyor? |
10. | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek. |
11. | Ümit Şimşek Meali | Yoksa o kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor? |
12. | Yusuf Ali (English) Meali | Thinketh he, that none hath power over him? |
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir. Beled Sûresi 5. ayetinin tefsiri için tıklayınız |
||
* | Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir. |