Secde Sûresi(32) 6. Ayet


6 / 30


# Meal Ayet
Arapça ذٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُۙ
Türkçe Okunuşu * Żâlike ‘âlimu-lġaybi ve-şşehâdeti-l’azîzu-rrahîm(u)
1. Ömer Çelik Meali İşte bu, duyuların ötesinde kalanı da duyuların algı sahasına gireni de bilen, kudreti dâimâ üstün gelen, engin rahmeti her şeyi kuşatmış olan Allah’tır.
2. Diyanet Vakfı Meali İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali İşte Allah, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm
7. Hasan Basri Çantay Meali İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegâne gaalib olan, (ehl-i tâatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur.
8. Hayrat Neşriyat Meali İşte O, gaybı ve şehâdeti (görünmeyeni ve görüneni) bilen, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Rahîm (çok merhametli olan)dır.
9. Ali Fikri Yavuz Meali İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm...
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte O'dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan.
11. Ümit Şimşek Meali İşte bu, görüneni de, görünmeyeni de bilen, kudreti herşeye üstün olan, rahmeti herşeyi kuşatan Allah'tır.
12. Yusuf Ali (English) Meali Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Secde Sûresi 6. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.