Muhammed Sûresi(47) 24. Ayet


24 / 38


# Meal Ayet
Arapça اَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوبٍ اَقْفَالُهَا
Türkçe Okunuşu * Efelâ yetedebberûne-lkur-âne em ‘alâ kulûbin akfâluhâ
1. Ömer Çelik Meali Onlar Kur’an’ı inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitleri mi var?
2. Diyanet Vakfı Meali Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Onlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
7. Hasan Basri Çantay Meali (Öyle olmasa) Kur'ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.
8. Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) Kur'ân'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üstünde kilitleri mi var?
9. Ali Fikri Yavuz Meali Öyle olmasa, Kur'an'ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Kur'an'ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?
11. Ümit Şimşek Meali Onlar Kur'ân'ı iyice düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üstünde kilit mi var?
12. Yusuf Ali (English) Meali Do they not then earnestly seek to understand the Qur´an, or are their hearts locked up by them?
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
Muhammed Sûresi 24. ayetinin tefsiri için tıklayınız
* Türkçe okunuşlarından Kur'an-ı Kerim okumak uygun görülmemektedir. Ayetler Türkçe olarak arandıkları için sitemize eklenmiştir.