Necm Sûresi 8. Ayet


8 / 62


# Meal Ayet
Arapça ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ
Türkçe Okunuşu Śumme denâ fetedellâ
1. Ömer Çelik Meali Sonra Peygamber’e doğru yaklaştı, yaklaştı; iyice sarktı.
2. Diyanet Vakfı Meali 8, 9. Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı. O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.
3. Diyanet İşleri (Eski) Meali Sonra yaklaşmış ve inmiştir.
4. Diyanet İşleri (Yeni) Meali Sonra (ona) yaklaştı derken sarkıp daha da yakın oldu.
5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra (Cebrail ona) yaklaştı ve (aşağıya doğru) sarktı.
6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali Sonra yaklaştı da tedellî etti
7. Hasan Basri Çantay Meali Sonra (Cebrail, ona) yaklaşdı. Derken sarkdı.
8. Hayrat Neşriyat Meali 8,9. Sonra (çok perdeler geçerek Rabbine) yaklaştı, derken daha da yaklaştı. O kadar ki, kab-ı kavseyn (iki yay) kadar veya daha da yakın oldu!
9. Ali Fikri Yavuz Meali Sonra (Cebrâil, Hz. Peygambere) yaklaştı da sarktı.
10. Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra yaklaştı da aşağıya iniverdi.
11. Ümit Şimşek Meali Sonra indi, yaklaştı.
12. Yusuf Ali (English) Meali Then he approached and came closer,
Sadece meal okumak ile Kur'ân-ı Kerim'in bir çok âyetinin anlaşılması mümkün değildir. Mutlaka bir tefsire başvulması gerekir.
Necm Sûresi 8. ayetinin tefsiri için tıklayınız